Michingeo aniya...
Сегодня я подсадила маму на Мерлина. Слава мне, великому распространителю травы.
Но речь не об этом. Я-то смотрела Мерлина, как водится, в оригинале. Потому в полноте своей оценила игру актеров, ибо интонации и смыслы порой непередаваемы и непереводимы, особенно если учесть нашу великолепную в кавычках русскую озвучку.
Но мама английский не знает. Потому пришлось смотреть в озвучке с лицензионного ДВД. Мдаааа...
В целом переведено довольно правильно, однако фанатское сердце найдет, к чему придраться. И оно нашло.
Про голоса наших актеров (?), принявших участие в озвучке, я молчу. Знаете, когда один и тот же голос озвучивает сразу Мерлина и Артура, поневоле возникнет когнитивный диссонанс.
А вот когда Мерлин встречает Дракона, и тот ему говорит, что Артур - король прошлый и будущий и (once and future king) и объединит Альбион, а у нас это только ""Артур станет королем всего Альбиона". Лично я как пурист считаю, что "прошлый и будущий " - важная часть легенды и не переводить это грешно.
Мать Мерлина, Хунис, каким-то боком превратилась в Хуниту. Ох, никогда я не любила эти русифицированные имена.
Еще, когда после опенинга появляется надпись "Мерлин" - скажите, какого к этому еще добавлять "отважный англичанин"?! А ведь добавили. Зачем придумывать из воздуха то, чего в оригинале не было?
Ладно, это я только одну серию посмотрела. Посмотрим, над чем еще они извратятся.

Ну и для радости - вот такой вот зайка в необычной ипостаси.


@темы: Merlin, Кино

Комментарии
09.08.2010 в 01:47

её ноябрьство Катрина Кейнс | синяя сойка в голубой траве | high unicorn tolerance
какой Колин!!!**
09.08.2010 в 07:25

Во мне горит Огонь Барда. А в вас?
Ишихара Юко, а у нас редко нормальные дубляжи получаются. сам из за этого стараюсь все смотреть в оригинале.
09.08.2010 в 10:54

Michingeo aniya...
Чёрный рыцарь из сказки, о дааа!

Рик Фалькорн, аналогично. Жаль, что мама а) не знает английского б) не любит субтитры
09.08.2010 в 11:34

превратилась в Хуниту. ... попахивает бразильскими сериалами :laugh:

какого к этому еще добавлять "отважный англичанин" ... Оо""" пипец ... раньше добавляли "Зов дракона", теперь еще что-то придумали новенькое и невтемное))

Я сама с субтитрами русскими смотрела и вслушивалась в их речь)) когда что не понимала, читала внизу, своеобразный учебник инглиша))
09.08.2010 в 14:55

Во мне горит Огонь Барда. А в вас?
Ишихара Юко, моя мама тоже их не любит, но приноровилась. )) Когда свои сериалы в оригинале (на английском с сабами) а когда аниме, тоже с сабами )

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии