Michingeo aniya...
Да, они добрались даже до великого Уильяма Блэйка!
И вот что получилось:

Тигр! тигр! ужоснах!
Киса жжот в ночных лесах!
Чьею вылеплен рукой
Был готичный образ твой?

читать дальше стихотварьчество

Оригинал

Перевод Бальмонта

@темы: Книги, Забавки

Комментарии
09.04.2011 в 21:28

Серьезное лицо - еще не признак ума, господа. Все глупости на земле делаются именно с этим выражением лица. Улыбайтесь, господа, улыбайтесь! (с) барон Мюнхгаузен
:lol::lol::lol: Литературненько!
09.04.2011 в 22:01

I will have no man in my boat who is not afraid of a whale.
Ох ты как)) А дальше нет?
09.04.2011 в 22:08

Michingeo aniya...
Нэт Старбек, нашла ) Сейчас обновлю )
09.04.2011 в 22:25

I will have no man in my boat who is not afraid of a whale.
Ишихара Юко, остроумно все-таки. Особенно это радует:
Что за аффтар, воспарив,
Зафигачил креатифф?

Вообще очень сложная для перевода вещь.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии