Michingeo aniya...
С любым языком граммар наци.
Читаю сейчас мангу на английском, а эти сволочи-переводчики и вообще особенно грамотные личности вечно упускают перфект при маркере времени! ГРРРРР!![:chainsaw:](http://static.diary.ru/picture/1169.gif)
И сеМпай, сеМпай, блин жеж! А не сеНпай!
Читаю сейчас мангу на английском, а эти сволочи-переводчики и вообще особенно грамотные личности вечно упускают перфект при маркере времени! ГРРРРР!
![:chainsaw:](http://static.diary.ru/picture/1169.gif)
И сеМпай, сеМпай, блин жеж! А не сеНпай!
Система транскрибирования. В японском нет "м", отчего ж ей взяться в транскрипции.
Вот когда произносят так, то это ненависть.
Читаю сейчас мангу на английском, а эти сволочи-переводчики и вообще особенно грамотные личности вечно упускают перфект при маркере времени! ГРРРРР!
Как же я тебя понимаю!!!!!
ну учитывая что в ромадзи можно звук M,стоящий в середине слова писать и так и так ибо он произносится "в нос", то чего ж тут удивляться то.
а переводчиков с английского ща пруд пруди, запомнят ходовые самые слова и все - в лингвисты метят, епт. нормальным переводчикам зазорно на такую ересь мелочится...